Teilen auf:
EMAIL
Google+
Twitter
LinkedIn
INSTAGRAM

High-end Untertitelung für ein starkes Video-Content-Marketing: mit EZTitles

Die Bandbreite meiner Leistungen bei Marketing-Übersetzungen wächst. Ab sofort profitieren meine Kunden von einer professionellen Untertitelung ihrer audiovisuellen Kommunikation wie etwa Corporate- und Produkt-Videos.

Warum Untertitelung?

Wer heute auf Engagement setzt, kommt am Video-Marketing kaum noch vorbei. Das audiovisuelle Online-Medium verzeichnet seit Jahren einen rasanten Zuwachs. Der US-Konzern Cisco geht sogar davon aus, dass bis 2019 80 % des gesamten Traffics aus Videos bestehen wird.

Angesichts dieser Entwicklung entschied ich mich dieses Jahr, die Untertitelung in mein Portfolio rund um Marketing-Übersetzungen zu integrieren. Darauf folgten eine Intensivausbildung in Heidelberg und kürzlich die Anschaffung von EZTitles.

Warum EZTitles?

EZTitles gehört zu den besten Untertitelungssoftwares auf dem Markt. Kaum eine andere Lösung bietet so viele Vorteile für Nutzer und Auftraggeber wie diese Anwendung.

Zunächst punktet die Software in Sachen Benutzerfreundlichkeit bei einer Vielzahl cleverer und schnell abrufbarer Funktionen. Dazu kommt ein weiterer Pluspunkt im Hinblick auf Kompatibilität (unterstützt werden fast alle Formate für Web, TV und DVD), Importmöglichkeiten und individuelle Gestaltung der Untertitel.

Am meisten überzeugt EZTitles durch die absolute Präzision und Flexibilität beim Spotting und die automatischen Qualitätschecks. So kann man z. B. in Echtzeit überprüfen, ob alle Parameter, die die Qualität von Untertiteln ausmachen (optimale Länge, Dauer/Länge-Verhältnis, Standzeiten), eingehalten wurden.

In der Summe garantiert EZTitles eine einfachere, schnellere und qualitativ hochwertige Untertitelung. Der Nutzer freut sich über einen unkomplizierten Workflow und der Auftraggeber über ein einwandfreies Ergebnis, das bei seiner Zielgruppe gut ankommt.

EZTitles und Untertitelung: die Vorteile für meine Kunden

Meine Kunden profitieren in vielerlei Hinsicht von dieser neuen Dienstleistung und der praktischen Software:

  • Preiswerte Lösung

Wer auf Video-Marketing setzt, bekommt mit der Untertitelung eine kostengünstigere Lösung als etwa Voice-Over und Synchronisation, die weitere Beteiligte (z.B. Tonstudio) erfordert und somit kostspieliger sind.

  • Straffere Prozesse

Wer Videomaterial auch im Ausland einsetzen will, wendet sich normalerweise an einen Übersetzer. Nur: Übersetzer sind keine Untertitler und kennen somit die Prinzipien und Parameter des Metiers nicht ausreichend. Darüber hinaus muss die Übersetzung anschließend von einer Videoproduktionsfirma in Untertitel gegossen werden. Das bedeutet schlechtere Ergebnisse und längere Bearbeitungszeiten. Bei mir dagegen erfolgen ab sofort Übersetzung, Untertitelung und Spotting in einem Zug und nach allen Regeln der Kunst.

  • Professionelles Ergebnis

Dank meiner Intensivausbildung und des Einsatzes von EZTitles erhält jegliches Videomaterial (Corporate-, Produkt-Videos, Interviews, Aufnahmen von Messen und Firmenevents usw.) makellose und überzeugende Untertitel. Vor Projektstart findet ein Briefing zur Definition der strategischen Ziele des Kunden und zur Qualitätssicherung statt.

Alles im Sinne der Einfachheit

Die Integration der Untertitelung in mein Portfolio für Marketing-Übersetzungen erfüllt meinen Anspruch, Lösungen mit Ganz-einfach-Garantie zu bieten. Für meine Kunden bedeutet das: schnellere und unkompliziertere Projektabwicklung in Sachen Video-Marketing.

 

Hier einige empfehlenswerte Handbücher zum Thema Untertitelung und weiterführende Links:

 

Sachbuch: Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom “Yes Minister” von Stefanie Leißner

Sachbuch: Audiovisuelles Übersetzen: ein Lehr- und Arbeitsbuch von Heike E. Jüngst

EZTitles

Artikel von Tubularinsight zum Thema Video-Marketing